My extraordinarily practical mum has convinced my rellies in Hong Kong that, instead of buying clothes and things for the baby, they ought to send me money. While I was sitting there hearing her tell me this, I tried to think of what gifts we could do with which would have been cheaper to buy in Hong Kong than in NZ - plenty, probably.
I remember us receiving regular parcels from Hong Kong when we were kids. (It was a mini cargo cult at our house). Usually it was stuff like dehydrated herbs and animal parts, bed linen and clothes which were either way too big, way too small or way too cute for us to wear.
One item I particularly remember finding in one of these parcels was a box of those educational cue cards parents use to teach kids how to recognise words, only these ones were bilingual. There was one with a picture of a cute pink piglet on it, and of course the word 'pig' in English and Chinese. When my mum told me how to pronounce the word in Cantonese I thought it was the funniest thing ever, because it sounded exactly the same as the name of my mum's best friend. It was actually quite some time before I realised that my mum's friend's name was not Pig, but Pearl. (This is where Cantonese-speaking readers will guffaw until the cereal they're eating comes out of their nostrils, because they know that those two words are homonyms.)